Memo 9246 :: 翻訳備忘録・雑記帳 top > > 『翻訳事典2016年度版』で紹介していただきました

『翻訳事典2016年度版』で紹介していただきました

 本日2015年1月26日、アルク社から発売された『翻訳事典2016年度版』の「翻訳で活きる人 ヒト ひと」のコーナーで私のことを紹介していただきました(86~87ページ)。翻訳の勉強をしているころや駆け出しのころ、通訳翻訳ジャーナルや翻訳関連の各種ムックで紹介されてる先輩翻訳者の記事を読んではすごいなあと思っていましたが、当時はそのような本に自分が載ることなどまったくイメージできませんでした。

 取材というものを受けるのは生まれて初めての経験でしたが、翻訳者になった経緯や考えていることなどをとりとめもなく話しているうちにあっという間に終わりました。出来上がった記事を拝見すると、あのとりとめもない雑談みたいな話が簡潔にまとめられていました。さすがプロだと思いました。そして、写真も実力以上に撮っていただきました。今回、このような機会を与えていただいたアルク社の方々に感謝します。ありがとうございました。

今回の『翻訳事典2016年度版』は興味深い内容が盛りだくさんです。たとえば、

  • 越前敏弥先生の巻頭インタビュー
  • プロ翻訳者の仕事場レポート
  • 翻訳勉強会&コミュニティレポート
  • 翻訳者のための「パソコン選びのコツ」と「ソフトのプチカスタマイズ」3つの技
  • いま、日英翻訳に注目!
  • 翻訳業界データベース

といった内容が収録されています。「プロ翻訳者の仕事場レポート」では、知り合いの翻訳者が多数登場しており、とても参考になりました。また、「いま、日英翻訳に注目!」は、日英翻訳の比率が高い自分にとってはとても興味深い内容でした。「翻訳業界データベース」については、私は新規開拓のための翻訳会社データベースとして毎年利用しています。

 『翻訳事典2016年度版』は、翻訳者を目指して勉強中の方にとっても、すでに翻訳者として仕事をしている人にとっても有益な情報が詰まった本になっていると思います。


4757426062翻訳事典2016年度版 (アルク地球人ムック)
アルク
アルク 2015-01-26

by G-Tools


trackbacks

当サイトでは、当該記事への言及リンクのないトラックバックは受け付けていません。 この記事にトラックバックをする場合は、トラックバック元の記事に当記事へのリンクを貼ってください。

trackbackURL:

comments

comment form

(Memo 9246 :: 翻訳備忘録・雑記帳 にはじめてコメントされる場合、不適切なコメントを防止するため、掲載前に管理者が内容を確認しています。適切なコメントと判断した場合コメントは直ちに表示されますので、再度コメントを投稿する必要はありません。)

comment form