Memo 9246 :: 翻訳備忘録・雑記帳でタグ JTF が指定されているエントリー
翻訳ストレッチ始めます(2018年は関西が熱い)
新年の挨拶を書こうと思いつつ、気がついたら1月も早10日です。今さらなので、あいさつはもうやめておきます。 ここ数年、毎年作っている「今年やりたいこと100」リストを今年も作りました。その100項...
翻訳祭の初参加・初登壇を終えて
前エントリー「翻訳祭で登壇させていただくことになりました(アンケートのお願い)」で書いたように、11月29日に開催された第26回 JTF翻訳祭に行ってきました。初参加にも関わらず、「翻訳者に聞きたい...
翻訳祭で登壇させていただくことになりました(アンケートのお願い)
毎年11月に開催されているJTFの翻訳祭が今年も11月29日に開催されます(詳細は第 「26回 JTF翻訳祭」を参照)。これまで都合が付かずに参加できなかった翻訳祭に今年こそは参加したいなと思ってい...
新田さんのWordマクロのセミナーに行ってきました
1月24日、JTF主催のWordマクロのセミナーに行ってきました。講師はWordマクロと言えばこの人と言われるほど有名な新田順也さんです。以前から新田さんのWordマクロのセミナーを聴講してみたいと...
2013年を振り返る(終わりよければすべてよし)
今年の初めに仕事面での今年の目標として掲げたことは、(1) 売上を 50%アップする、(2) 東京デビューを果たす(仕事関連の東京でのイベント(オフ会)やセミナーに参加する)の 2 つでした。 (...
JTF『日本翻訳ジャーナル』に寄稿
昨日発行されたJTFの『日本翻訳ジャーナルNo.266 2013年7月/8月号』の連載コラム「フリースタイル、翻訳ライフ」(P32)に寄稿させていただきました。拙文ですが、よければ以下のリンクから読...
JTF 関西セミナーに行ってきました
1 月 25 日、JTF 関西セミナーに行ってきました。今回の講演者は、『スティーブ・ジョブズ』の翻訳者、Buckeye さんこと井口耕二さんでした。内容は昨年の翻訳フォーラムや JTF 翻訳祭で話...
今年知り合った人を数えてみました
今年の初めに仕事面での今年の目標として掲げたことは、(1) 売上を 50%アップする、(2) 同業者との交流を増やす、の 2 つでした。(1) の売上アップについては、目標には遠く及ばずわずか 9%...
JTF 関西セミナーに参加しました
一昨日の 9 月 1 日に JTF 関西セミナー(大阪)に行って来ました。今回のテーマは「地方自治体における通訳と翻訳」で、大阪市ゆとりとみどり振興局文化部 担当係長、植田 荘彦氏による講演でした。...
「JTF 翻訳セミナーin Osaka」に行ってきました
昨日、大阪で開催された「JTF 翻訳セミナーin Osaka」に行ってきました。10 年以上も翻訳業に携わっているのに、こういった翻訳セミナーに参加するのは今回が初めてです。翻訳に関係する人たちが ...
「JTF 翻訳セミナーin Osaka」に申し込みました
JTF(日本翻訳連盟)の翻訳セミナーの存在は以前から知っていたのですが、私はこれまでこの種のセミナーに参加したことは一度もありません。今年は、業界のこういった行事にもできるだけ積極的に参加していきた...