コラム1: 訳語について
辞書には、訳語が載っているわけではありません。辞書に載っているのは、その単語の意味です。したがって、英単語を日本語に訳す際は、辞書に載っている訳語にこだわるのではなく、そのことばの意味をとらえて適切な日本語に訳す必要があります。動詞だからといって、必ず動詞として訳す必要はありません。英文に必ずといっていいほど出現する 2 つの単語を例にとって説明します。
provide
provide に出くわすと、どんな文脈であろうと必ず「提供する」と訳す人がいます。確かに、provide
という単語の意味は「提供する」とか「供給する」ですが、「提供する」と訳すと奇異な感じを与える場合が多くあります。
例文1
This software provides an integrated production environment
X このソフトウェアは、統合された生産環境を提供します。
○ このソフトウェアによって、生産環境の統合が実現します。
○ このソフトウェアを利用すると、生産環境を統合することができます。
例文2
Provide the Name field with your name.
X Name フィールドに名前を提供してください。
○ Name フィールドに名前を入力してください。
例文3
This book provides a lot of information about Okinawa.
X この本は、沖縄に関する多くの情報を提供しています。
○ この本を読むと、沖縄に関するさまざまな情報を得ることができます。
○ この本には、沖縄に関するさまざまな情報が記載されています。
もちろん、provide には「実現する」「できる」「入力する」「得る」「記載する」といった意味はありません。辞書にも、このような訳語は紹介されていません。しかし、provide に対する訳語は、これら以外にも無数に存在します。そのような訳語を例文とともにすべて挙げていたら、それだけで 1 冊の辞書ができてしまいます。「提供する」という意味をふまえて、文脈に即した訳語を考えることが重要です。
例文1
This software provides an integrated production environment
X このソフトウェアは、統合された生産環境を提供します。
○ このソフトウェアによって、生産環境の統合が実現します。
○ このソフトウェアを利用すると、生産環境を統合することができます。
例文2
Provide the Name field with your name.
X Name フィールドに名前を提供してください。
○ Name フィールドに名前を入力してください。
例文3
This book provides a lot of information about Okinawa.
X この本は、沖縄に関する多くの情報を提供しています。
○ この本を読むと、沖縄に関するさまざまな情報を得ることができます。
○ この本には、沖縄に関するさまざまな情報が記載されています。
もちろん、provide には「実現する」「できる」「入力する」「得る」「記載する」といった意味はありません。辞書にも、このような訳語は紹介されていません。しかし、provide に対する訳語は、これら以外にも無数に存在します。そのような訳語を例文とともにすべて挙げていたら、それだけで 1 冊の辞書ができてしまいます。「提供する」という意味をふまえて、文脈に即した訳語を考えることが重要です。
include
include も英文に頻出する単語です。文脈に関係なく必ずといっていいほど「含む」と訳す人がいますが、include
を「含む」と訳してしっくりくるケースはむしろ少ないと言えます。
例文 1
The file name must not include double-byte characters.
X ファイル名は、全角文字を含んではいけません。
○ ファイル名には、全角文字は使えません。
○ ファイル名に、全角文字は使用しないでください。
例文 2
The report must include the information about:
a. model#
b. serial#
c. batch#
・
・
・
X 報告書は、以下の項目に関する情報を含んでいなければなりません。
○ 報告書には、以下の項目に関する情報を記載してください。
例文 3
Next month, our product lineup will include two new models.
X 来月、当社の製品ラインアップに新しく 2 機種が含まれます。
○ 来月、製品ラインアップに新しく 2 機種を追加する予定です。
○ 来月、当社の製品ラインアップに新しく 2 機種が加わります。
例文 4
Our main customers include ABC Corporation and XYZ Company.
X 当社の主なお客様には、ABC 社や XYZ 社が含まれます。
○ 当社の主なお客様は、ABC 社や XYZ 社などです。
○ ABC 社や XYZ 社などが当社の主なお客様です。
provide の場合と同様、include に対しても数限りない訳語が存在します。
ここで重要なことは、たとえば、「ファイル名には、全角文字は使えません」という日本語を英語に訳しなさいと言われたときに、「The file name must not include double-byte characters」 という英文が書けるかどうかということです。include を常に「含む」と訳している人は、まず無理でしょう。たとえば、「使う」にこだわって
Double-byte characters cannot be used for the file name
といった英文になってしまうのではないでしょうか。もちろん、この英文でも意味は通じますが、いかにも日本語臭い英文です。
上述の X の訳文から元の英文を導き出すことは比較的簡単です。X の訳文は、「原文(の構造や単語)が透けて見える」訳文だからです。つまり、原文が透けて見えるような訳文は、優れた訳文であるとは言えないということになります。
○ の訳文から元の英文を引き出すことは、それほど簡単ではありません。訳文から原文が透けて見えないからです。英単語を適切な日本語に訳せるようになると、英語らしい英語、自然な英語を書けるようにもなります。
カテゴリー: 1. 訳語・表現・表記
記事一覧 | コラム#01 - 10 の概要へ | コラム2へ >>
例文 1
The file name must not include double-byte characters.
X ファイル名は、全角文字を含んではいけません。
○ ファイル名には、全角文字は使えません。
○ ファイル名に、全角文字は使用しないでください。
例文 2
The report must include the information about:
a. model#
b. serial#
c. batch#
・
・
・
X 報告書は、以下の項目に関する情報を含んでいなければなりません。
○ 報告書には、以下の項目に関する情報を記載してください。
例文 3
Next month, our product lineup will include two new models.
X 来月、当社の製品ラインアップに新しく 2 機種が含まれます。
○ 来月、製品ラインアップに新しく 2 機種を追加する予定です。
○ 来月、当社の製品ラインアップに新しく 2 機種が加わります。
例文 4
Our main customers include ABC Corporation and XYZ Company.
X 当社の主なお客様には、ABC 社や XYZ 社が含まれます。
○ 当社の主なお客様は、ABC 社や XYZ 社などです。
○ ABC 社や XYZ 社などが当社の主なお客様です。
provide の場合と同様、include に対しても数限りない訳語が存在します。
ここで重要なことは、たとえば、「ファイル名には、全角文字は使えません」という日本語を英語に訳しなさいと言われたときに、「The file name must not include double-byte characters」 という英文が書けるかどうかということです。include を常に「含む」と訳している人は、まず無理でしょう。たとえば、「使う」にこだわって
Double-byte characters cannot be used for the file name
といった英文になってしまうのではないでしょうか。もちろん、この英文でも意味は通じますが、いかにも日本語臭い英文です。
上述の X の訳文から元の英文を導き出すことは比較的簡単です。X の訳文は、「原文(の構造や単語)が透けて見える」訳文だからです。つまり、原文が透けて見えるような訳文は、優れた訳文であるとは言えないということになります。
○ の訳文から元の英文を引き出すことは、それほど簡単ではありません。訳文から原文が透けて見えないからです。英単語を適切な日本語に訳せるようになると、英語らしい英語、自然な英語を書けるようにもなります。
カテゴリー: 1. 訳語・表現・表記
関連記事
Copyright © Kunishiro. All Rights Reserved. テンプレート by ネットマニア