コラム
翻訳の話題を中心に、英語、日本語、ことばに関するさまざまなトピックを取り上げました。
記事一覧
47: 眼鏡用語集
46: 保証には有償も無償もない」
45: 「やつ」と準体助詞の「の」
44: 「が」と「は」
43: 比較級の訳し方にバリエーションを
42: must を日本語らしく訳す(must を人目線で訳す)
41: 日常会話くらいなら
40: おいしい仕事とおいしくない仕事
39: トピックの「は」(理論的に正しい英語に訳す)
38: 2 ビールください(数字に関する表現 - 日本語と英語の違い)
37: 私の人生を変えたかもしれない本
36: 電車内で見かけたちょっと変な英語
35: 「したがって」は therefore だけじゃない
34. こんな日本語原稿が困ります(段落とパラグラフについて)
33. 「〜したときがある」について考える
32. 日本語では共通項を繰り返し、英語ではなるべく省略する
31. チキンバーガーやフィッシュバーガーは英語的には間違い
30. 「A および/または B」という日本語表記は避けましょう
29. 「仔犬います」それとも「仔犬あります」?
28. 防犯カメラ「作動」中 - 動作と作動
27. コンピューター日本語 - add は本当に「追加(する)」?
26. 日本人が誤解しやすい英単語 menu
25. 「A Happy New Year」は年賀状で使うと変な英語
24. 「など」のいろいろ
23. Yes はいつも「はい」じゃない
22. レディーズのスペルは間違いだらけ
21. 固有名詞は正確に
20. 佐藤 弘を英語に訳すと・・・
19. ナポリを見て死ね
18. 五月雨式の案件と先物の案件
17. 「以上」や「以下」の話
16. スペルとスペリング
15. 英語の発想、日本語の発想
14. コンピューターと柔道
13. この日本語おかしくないですか?
12. 当サイトはリンクを排除しています
11. 街角で見かけた変な英語
10. スタイルガイド
09. 修行時代の悔しい思い出
08. 英文(英語)の正しい表記
07. 文法なんていらない?
06. ことばを大切に
05. 単語の守備範囲
04. フライにされた魚
03. 日本語を書き換える
02. 英語と日本語では語順が異なる?
01. 訳語について
記事一覧
47: 眼鏡用語集
46: 保証には有償も無償もない」
45: 「やつ」と準体助詞の「の」
44: 「が」と「は」
43: 比較級の訳し方にバリエーションを
42: must を日本語らしく訳す(must を人目線で訳す)
41: 日常会話くらいなら
40: おいしい仕事とおいしくない仕事
39: トピックの「は」(理論的に正しい英語に訳す)
38: 2 ビールください(数字に関する表現 - 日本語と英語の違い)
37: 私の人生を変えたかもしれない本
36: 電車内で見かけたちょっと変な英語
35: 「したがって」は therefore だけじゃない
34. こんな日本語原稿が困ります(段落とパラグラフについて)
33. 「〜したときがある」について考える
32. 日本語では共通項を繰り返し、英語ではなるべく省略する
31. チキンバーガーやフィッシュバーガーは英語的には間違い
30. 「A および/または B」という日本語表記は避けましょう
29. 「仔犬います」それとも「仔犬あります」?
28. 防犯カメラ「作動」中 - 動作と作動
27. コンピューター日本語 - add は本当に「追加(する)」?
26. 日本人が誤解しやすい英単語 menu
25. 「A Happy New Year」は年賀状で使うと変な英語
24. 「など」のいろいろ
23. Yes はいつも「はい」じゃない
22. レディーズのスペルは間違いだらけ
21. 固有名詞は正確に
20. 佐藤 弘を英語に訳すと・・・
19. ナポリを見て死ね
18. 五月雨式の案件と先物の案件
17. 「以上」や「以下」の話
16. スペルとスペリング
15. 英語の発想、日本語の発想
14. コンピューターと柔道
13. この日本語おかしくないですか?
12. 当サイトはリンクを排除しています
11. 街角で見かけた変な英語
10. スタイルガイド
09. 修行時代の悔しい思い出
08. 英文(英語)の正しい表記
07. 文法なんていらない?
06. ことばを大切に
05. 単語の守備範囲
04. フライにされた魚
03. 日本語を書き換える
02. 英語と日本語では語順が異なる?
01. 訳語について
コラム内の検索
Copyright © Translation Room 9246. All Rights Reserved.
テンプレート by ネットマニア